
Weöres Sándor Egybegyűjtött műfordítások II.
- Megjelenés: 2012,
- Nyelv: magyar,
- Könyv kategória: Vers, eposz, Weöres Sándor műfordításai a köztudottan nagyszerű magyar fordításirodalom legjava terméséhez tartoznak. Ezeknek csak egy részét közölte az Egybegyűjtött műfordítások 1986-ban megjelent három kötete. A mostani életmű kiadás, bár a költő életében megjelent előző kiadáson alapul, és figyelembe veszi összeállításának szempontjait, mégis a lehető teljességre törekedik, mikor az 1986 után keletkezett műfordításokat is összegyűjti. Az első kötetként megjelent Keleti költők után most az angol és amerikai nyelvterület legjava kerül sorra, kiegészítve a flamand és a holland költészet néhány érdekes alkotásával. A térben és időben rendkívül gazdag anyag nemcsak a bemutatott szerzők művészetének közvetítésére szolgál, hanem bevilágít Weöres alkotóműhelyének legtitkosabb zugaiba is. Fordítói életműve ugyanis saját lírai világának, s ez által a magyar irodalom egészének gazdagodását is elősegítette, igazolva Babits szavait: „minden műfordításkötet - s mennél nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább - vallomás az író nemzetéhez tartozása mellett; - bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is…"
További ajánlatok (2)
Weöres Sándor Egybegyűjtött műfordítások II. irodalom termékleírás
Szerző | Weöres Sándor | |
---|---|---|
Kiadó | HELIKON KIADÓ KFT. | |
Megjelenés | 2012 | |
Nyelv | magyar | |
Oldalszám | 822 | |
Eredeti cím | Egybegyűjtött műfordítások II. | |
Kötésmód | cérnafűzött keménytáblás, védőborítóval | |
Méretek | 159x227x47 mm | |
Könyv kategória | Vers, eposz |
Gyártó: Weöres Sándor
Termék: Egybegyűjtött műfordítások II.
Weöres Sándor műfordításai a köztudottan nagyszerű magyar fordításirodalom legjava terméséhez tartoznak. Ezeknek csak egy részét közölte az Egybegyűjtött műfordítások 1986-ban megjelent három kötete. A mostani életmű kiadás, bár a költő életében megjelent előző kiadáson alapul, és figyelembe veszi összeállításának szempontjait, mégis a lehető teljességre törekedik, mikor az 1986 után keletkezett műfordításokat is összegyűjti. Az első kötetként megjelent Keleti költők után most az angol és amerikai nyelvterület legjava kerül sorra, kiegészítve a flamand és a holland költészet néhány érdekes alkotásával. A térben és időben rendkívül gazdag anyag nemcsak a bemutatott szerzők művészetének közvetítésére szolgál, hanem bevilágít Weöres alkotóműhelyének legtitkosabb zugaiba is. Fordítói életműve ugyanis saját lírai világának, s ez által a magyar irodalom egészének gazdagodását is elősegítette, igazolva Babits szavait: „minden műfordításkötet - s mennél nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább - vallomás az író nemzetéhez tartozása mellett; - bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is…"
Teljes Weöres Sándor Egybegyűjtött műfordítások II. termékleírás